934: 名無しのボーダー隊員さん
こうしてみると翻訳してないのって理不尽の極みだなw
なんで英語にしないんだって誰も突っ込まないのも変
このせいで最下位になったら流石に運営に抗議するやろ。いくらなんでもおかしい
no title

937: 名無しのボーダー隊員さん
>>934
運営側がヒュースに気を使う必要無いでしょ

943: 名無しのボーダー隊員さん
>>937
そんな事情はチームメイト知らん

944: 名無しのボーダー隊員さん
>>943
いや、事情も何もなんで翻訳してもらえると思うのか疑問だわ

947: 名無しのボーダー隊員さん
>>944
これが個人の試験なら1人で勝手に落ちて終わりだけど巻き込まれる側からしたら溜まったもんじゃないぞ

949: 名無しのボーダー隊員さん
>>947
東さんのいるチームに入れたやつは良いなー、不公平じゃね?
ってのと同じでしょ

全員フラットな状態で、全員同じ問題だけを問いてだれが優秀か?を測る試験じゃないんだよ
不利な状態から始まるってのは逆にその不利を跳ね返した時のプラス点は大きくなる

逆に二宮隊は強すぎて負けたらマイナス評価が大きくなるし、不利な状況をうまく逆転させたみたいなプラス評価も得づらいってのと同じじゃね

935: 名無しのボーダー隊員さん
この試験って結局ルールとかシステムとかが不明瞭すぎるよね
読者的にはあれこれ楽しいけど、受けてる人らにすると大変

ヒュースも配点も内容もわかんねーのに、戦闘になったら大丈夫とか
なかなかに楽観的だよなぁ
no title

939: 名無しのボーダー隊員さん
>>935
そもそもチーム分けがくじ引きだからな課題での順位はそこまで重要じゃない気がする
とはいえずるずるドべのまま何も手を打たないのは評価的にまずい

945: 名無しのボーダー隊員さん
>>935
現実の遠征もわからないことばかりだろうから、そういう状況でどんなことを出来るのか?どんなトラブルを起こすのか?を見たいのかもね

938: 名無しのボーダー隊員さん
英語に翻訳されてたらカナダ人なのに英語が読めないヒュースが困ったことに

950: 名無しのボーダー隊員さん
むしろ英語に翻訳されてたら>>938で詰むから上層部の優しさを感じるとこだろ

942: 名無しのボーダー隊員さん
カナダはフランス語圏もあるからセーフ

946: 名無しのボーダー隊員さん
日本人と遠征行くメンバーの選抜試験で英語は使わんわな
そこも含めて対応できるかどうかでしょ

948: 名無しのボーダー隊員さん
英語で話しかけたらフランス語で話せよみたいなオーラ出してくると聞いたが

953: 名無しのボーダー隊員さん
英語が出てきても、ホンモノのカナダ人はフランス語しか読めないと押し通せばよいのだ
no title